日期:2025-01-11 05:21:35人气:118
这首纤夫歌曲和另一首士兵歌曲《哎呀,雪球花儿》的曲调同出一源。歌词中的“纤夫”一词,在有的传唱集子中作“哥萨克”。这里的“哥萨克”是指从16世纪起到19世纪末逃亡到伏尔加下游一带的自由农民。他们中的一部份以拉纤或当兵为生。
摘自《俄罗斯民歌珍品集》P8
[俄]94辽阔无边的大草原
Ах ты,степь широкая
俄罗斯民歌
Русская народная песня
薛 范译配
Китайский перевод Сюэ Фаня
阿·诺维科夫 编合唱
辽阔无边的大草原,
一眼望不断。
伏尔加,伏尔加,母亲河,
滔滔流向前。
那边不是草原的鹰
高飞在云端,
那是纤夫们流连在草原,
流连在草原。
雄鹰啊,雄鹰,
不要飞近地面,
纤夫啊,纤夫,
不要靠近河岸。
辽阔无边的大草原,
一眼望不断。
伏尔加,伏尔加,母亲河,
滔滔流向前。
Ах ты, степь широкая,
Степь раздольная,
Ах ты, Волга-матушка,
Волга вольная!
Ой да не степной орёл
Подымается —
Ой да то речной бурлак
Разгуляется.
Ой да не летай, орёл,
Низко ко земле,(Высоко к земле)
Ой да не гуляй, бурлак,
Близко к берегу.
Ах ты, степь широкая,
Степь раздольная,
Ах ты, Волга-матушка,
Волга вольная!
下一篇:[俄]93伏尔加纤夫曲(合唱)
声明:本站简谱全部来自于网络搜索结果,不保证100%准确性,仅供参考! 如侵犯到您的权益,请提供版权证明来信通知我们删除!客服邮箱:s2s2s2-s@outlook.com
我们免费提供简谱 乐谱下载,简谱歌词搜索等服务。本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告!
Copyright 2005-2021 qupu.pingguodj.com 曲谱歌词网